Srimad-Bhagavatam 1.15.22-23

posted in: English 0

ŚB 1.15.22-23

राजंस्त्वयानुपृष्टानां सुहृदां न: सुहृत्पुरे ।
विप्रशापविमूढानां निघ्नतां मुष्टिभिर्मिथ: ॥ २२ ॥
वारुणीं मदिरां पीत्वा मदोन्मथितचेतसाम् ।
अजानतामिवान्योन्यं चतु:पञ्चावशेषिता: ॥ २३ ॥
rājaṁs tvayānupṛṣṭānāṁ
suhṛdāṁ naḥ suhṛt-pure
vipra-śāpa-vimūḍhānāṁ
nighnatāṁ muṣṭibhir mithaḥ
vāruṇīṁ madirāṁ pītvā
madonmathita-cetasām
ajānatām ivānyonyaṁ
catuḥ-pañcāvaśeṣitāḥ

Synonyms

rājan — O King; tvayā — by you; anupṛṣṭānām — as you inquired; suhṛdām — of friends and relatives; naḥ — our; suhṛtpure — in the city of Dvārakā; vipra — the brāhmaṇas; śāpa — by the curse of; vimūḍhānām — of the befooled; nighnatām— of the killed; muṣṭibhiḥ — with bunches of sticks; mithaḥ — among themselves; vāruṇīm — fermented rice; madirām — wine; pītvā — having drunk; madaunmathita — being intoxicated; cetasām — of that mental situation; ajānatām — of the unrecognized; iva — like; anyonyam — one another; catuḥ — four; pañca — five; avaśeṣitāḥ — now remaining.

Translation

O King, since you have asked me about our friends and relatives in the city of Dvārakā, I will inform you that all of them were cursed by the brāhmaṇas, and as a result they all became intoxicated with wine made of putrefied rice and fought among themselves with sticks, not even recognizing one another. Now all but four or five of them are dead and gone.

Post view 404 times

Share/Cuota/Condividi:
Subscribe
Notify of
0 Adds or Replies
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments