Srimad-Bhagavatam 1.16.35

posted in: English 0

ŚB 1.16.35

का वा सहेत विरहं
पुरुषोत्तमस्य प्रेमावलोकरुचिरस्मितवल्गुजल्पै: ।
स्थैर्यं समानमहरन्मधुमानिनीनां
रोमोत्सवो मम यदङ्‌घ्रिविटङ्किताया: ॥ ३५ ॥
kā vā saheta virahaṁ puruṣottamasya
premāvaloka-rucira-smita-valgu-jalpaiḥ
sthairyaṁ samānam aharan madhu-māninīnāṁ
romotsavo mama yad-aṅghri-viṭaṅkitāyāḥ

Synonyms

— who; — either; saheta — can tolerate; viraham — separation; puruṣauttamasya — of the Supreme Personality of Godhead; prema — loving; avaloka — glancing; rucirasmita — pleasing smile; valgujalpaiḥ — hearty appeals; sthairyam— gravity; samānam — along with passionate wrath; aharat — conquered; madhu — sweethearts; māninīnām — women such as Satyabhāmā; romautsavaḥ — hair standing on end out of pleasure; mama — mine; yat — whose; aṅghri — feet; viṭaṅkitāyāḥ — imprinted with.

Translation

Who, therefore, can tolerate the pangs of separation from that Supreme Personality of Godhead? He could conquer the gravity and passionate wrath of His sweethearts like Satyabhāmā by His sweet smile of love, pleasing glance and hearty appeals. When He traversed my [earth’s] surface, I would be immersed in the dust of His lotus feet and thus would be sumptuously covered with grass which appeared like hairs standing on me out of pleasure.

Purport

There were chances of separation between the Lord and His thousands of queens because of the Lord’s being absent from home, but as far as His connection with earth was concerned, the Lord would traverse the earth with His lotus feet, and therefore there was no chance of separation. When the Lord left the surface of the earth to return to His spiritual abode, the earth’s feelings of separation were therefore more acute.

Post view 373 times

Share/Cuota/Condividi:
Subscribe
Notify of
0 Adds or Replies
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments