ŚB 1.16.8
एतदर्थं हि भगवानाहूत: परमर्षिभि: ।
अहो नृलोके पीयेत हरिलीलामृतं वच: ॥ ८ ॥
yāvad āsta ihāntakaḥ
etad-arthaṁ hi bhagavān
āhūtaḥ paramarṣibhiḥ
aho nṛ-loke pīyeta
hari-līlāmṛtaṁ vacaḥ
Synonyms
na — not; kaścit — anyone; mriyate — will die; tāvat — so long; yāvat — as long as; āste — is present; iha — herein; antakaḥ — one who causes the end of life; etat — this; artham — reason; hi — certainly; bhagavān — the representative of the Lord; āhūtaḥ — invited; parama–ṛṣibhiḥ — by the great sages; aho — alas; nṛ–loke — in human society; pīyeta — let them drink; hari–līlā — transcendental pastimes of the Lord; amṛtam — nectar for eternal life; vacaḥ — narrations.
Translation
As long as Yamarāja, who causes everyone’s death, is present here, no one shall meet with death. The great sages have invited the controller of death, Yamarāja, who is the representative of the Lord. Living beings who are under his grip should take advantage by hearing the deathless nectar in the form of this narration of the transcendental pastimes of the Lord.
Purport
Every human being dislikes meeting death, but he does not know how to get rid of death. The surest remedy for avoiding death is to accustom oneself to hearing the nectarean pastimes of the Lord as they are systematically narrated in the text of Śrīmad-Bhāgavatam. It is advised herein, therefore, that any human being who desires freedom from death should take to this course of life as recommended by the ṛṣis headed by Śaunaka.
Post view 471 times