ŚB 1.8.50
इति मे न तु बोधाय कल्पते शासनं वच: ॥ ५० ॥
dharma-yuddhe vadho dviṣām
iti me na tu bodhāya
kalpate śāsanaṁ vacaḥ
Synonyms
na — never; enaḥ — sins; rājñaḥ — of the king; prajā–bhartuḥ — of one who is engaged in the maintenance of the citizens; dharma — for the right cause; yuddhe — in the fight; vadhaḥ — killing; dviṣām — of the enemies; iti — all these; me — for me; na — never; tu — but; bodhāya — for satisfaction; kalpate — they are meant for administration; śāsanam — injunction; vacaḥ — words of.
Translation
There is no sin for a king who kills for the right cause, who is engaged in maintaining his citizens. But this injunction is not applicable to me.
Purport
Mahārāja Yudhiṣṭhira thought that although he was not actually involved in the administration of the kingdom, which was being carried on well by Duryodhana without harm to the citizens, he caused the killing of so many living beings only for his personal gain of the kingdom from the hands of Duryodhana. The killing was committed not in the course of administration but for the sake of self-aggrandizement, and as such he thought himself responsible for all the sins.
Post view 331 times