Srimad-Bhagavatam 1.9.13

posted in: English 0

ŚB 1.9.13

संस्थितेऽतिरथे पाण्डौ पृथा बालप्रजा वधू: ।
युष्मत्कृते बहून् क्लेशान् प्राप्ता तोकवती मुहु: ॥ १३ ॥
saṁsthite ’tirathe pāṇḍau
pṛthā bāla-prajā vadhūḥ
yuṣmat-kṛte bahūn kleśān
prāptā tokavatī muhuḥ

Synonyms

saṁsthite — after the demise; atirathe — of the great general; pāṇḍau — Pāṇḍu; pṛthā — Kuntī; bālaprajā — having young children; vadhūḥ — my daughter-in-law; yuṣmatkṛte — on your account; bahūn — multifarious; kleśān — afflictions; prāptā — underwent; tokavatī — in spite of having grown-up boys; muhuḥ — constantly.

Translation

As far as my daughter-in-law Kuntī is concerned, upon the great General Pāṇḍu’s death, she became a widow with many children, and therefore she suffered greatly. And when you were grown up she suffered a great deal also because of your actions.

Purport

The sufferings of Kuntīdevī are doubly lamented. She suffered greatly because of early widowhood and to get her minor children brought up in the royal family. And when her children were grown up, she continued to suffer because of her sons’ actions. So her sufferings continued. This means that she was destined to suffer by providence, and this one has to tolerate without being disturbed.

Post view 336 times

Share/Cuota/Condividi:
Subscribe
Notify of
0 Adds or Replies
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments