ŚB 2.2.11
र्महाधनैर्नूपुरकङ्कणादिभि: ।
स्निग्धामलाकुञ्चितनीलकुन्तलै-
र्विरोचमानाननहासपेशलम् ॥ ११ ॥
mahā-dhanair nūpura-kaṅkaṇādibhiḥ
snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair
virocamānānana-hāsa-peśalam
Synonyms
vibhūṣitam — well decorated; mekhalayā — with an ornamental wreath about the waist; aṅgulīyakaiḥ — by finger rings; mahā–dhanaiḥ — all highly valuable; nūpura — ringing leglets; kaṅkaṇa–ādibhiḥ — also by bangles; snigdha — slick; amala— spotless; ākuñcita — curling; nīla — bluish; kuntalaiḥ — hair; virocamāna — very pleasing; ānana — face; hāsa — smile; peśalam — beautiful.
Translation
He is well decorated with an ornamental wreath about His waist and rings studded with valuable jewels on His fingers. His leglets, His bangles, His oiled hair, curling with a bluish tint, and His beautiful smiling face are all very pleasing.
Purport
The Supreme Personality of Godhead is the most beautiful person amongst all others, and Śrīla Śukadeva Gosvāmī describes every part of His transcendental beauty, one after another, in order to teach the impersonalist that the Personality of Godhead is not an imagination by the devotee for facility of worship, but is the Supreme Person in fact and figure. The impersonal feature of the Absolute Truth is but His radiation, as the sun rays are but radiations from the sun.
Post view 389 times