Traducción de las palabras “vasami” y “tisthami” y una breve lección de gramática sánscrita

posted in: DB, Español 0

 

Hare Krishna.

Se me pidió que tradujera las palabras sánscritas “vasami” y “tisthami”. Lo daré aquí con la adición de una pequeña lección de gramática sánscrita, con la esperanza de que a alguien le guste saber como se costruiyen los verbos sanscrito.

Vasami y tisthami son voces verbales de los verbos “vas” y “tisth” (en realidad el dhatu es stha) y, cuando se conjugan en la primera persona singolar, se convierten en vasami y tisthami.
Vasami significa “yo resido”.
Tisthami significa “Yo estoy”.
Los dos verbos son similares pero no dicen lo mismo. Se utilizan en diferentes circunstancias.

Pero ya que estamos en eso, demos una pequeña lección elemental de gramática sánscrita usando el verbo “vas”.

 

“Vas” es la raíz verbal, que se llama dhatu.
A esta raíz se deben agregar dos tipos de vocales fortalecedoras llamadas la primera guna y la segunda vriddhi.

“Vas” (que se convierte en vasa, o la base, después de la adición de guna porque la vocal media es corta) es un verbo de la primera conjugación llamado Bhvadi.

Todos los verbos sánscritos tienen tres personas y tres números.

Las tres personas son:
yo
usted
él.

Los tres números son:
Singular, yo (ekavacana)
Dual, nosotros dos (dvavacana)
Plural, nosotros (bahuvacana)

 

Ahora veamos cómo se transforma la base:

Singular:
Yo resido = vasami
Resides = vasasi
El reside = vasati

Nosotros dos:
Los dos residimos = vasavah
Ustedes dos residen = vasathah
Los dos residen = vasatah

Plural:
Residimos = vasamah
Resides = vasatha
Ellos residen = vasanthi

 

 

– Manonatha Dasa (ACBSP)

 

KADACHA BookStore

Donate

Post view 1005 times

Share/Cuota/Condividi:
Subscribe
Notify of
0 Adds or Replies
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments